Oxford: Oxford University Press, 1967. First Edition. Hardcover. Used - Very good +. Blue boards are sound with sharp corners. Only slight markings to boards. Gold lettering on spine. Binding is tight and square. Previous owner's stamps on free endpaper. Text block is clean and bright. Small marks at edges. 14 x 22 cm. Vocabulary. Index. 243 pp. / Good. Some shelfwear to edges. Brodart protective cover applied. Item #7510
Although Tu Fu has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin transliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent their own translations.